Глава III
Место встречи изменить нельзя.
Место было выбрано очень символичное – на Невском проспекте, рядом с гостиницей «Европа», на Крыше которой 20 лет назад имела место быть не самая удачная вечеринка в моей жизни, посвященная первому бракосочетанию.
Оживленный проспект в этом месте немного затихал и вполне давал возможность опознать кандидатов. Кафе и рестораны на любой вкус, пересадочная станция метро…ну в общем все отлично, кроме абсолютного отсутствия парковки! Впрочем, (уж искать позитив, так во всем) в этом случае мне стоило быть без машины, и кавалер вполне мог угостить меня шампанским, за знакомство!
Первым был бельгиец. Маленького роста, сухощавый дядька в смешной красной куртке и с рюкзачком за плечами. Он предложил мне самой выбрать кафе, но на мой вопрос голодный ли он ответил, что совсем нет. «Ужина с шампанским не будет…» - подумала я и привела его в кофейню. Он заказал только кофе…ну и я последовала его примеру, ибо беседа на английском требовала больших умственных затрат, а это явно вредило пищеварению. Он достал пачку фотографий – штук 100 наверное – и стал показывать мне – леса и поля среди которых он живет, фотографии детей от первого брака и прочую родню. В общем, минут через сорок я поняла – надо сматываться! – чужие фотографии и незнакомые лица вогнали меня в тоску. Я промямлила что то о том, что мне пора ехать…и попросила счет. В этом месте бельгиец стал как-то мяться, щупать карманы и сказал, что у него нет, ну совсем нет русских денег, и поклялся, что он заплатит в следующий раз. М-да…видала я виды и разные русские мужчины у меня в жизни случались, но что б у мужика не было денег на два кофе! «Следующего раза не будет!» - читалось в моих глазах, и я расплатилась.
После этого я уже не испытывала неловкости ни за свой английский, ни за скучающий взгляд, ни за желание сбежать…Во истину – кто платит, тот и музыку заказывает!
Демонстративно оставив чаевые на сумму счета, я пробурчала «Bay-bay!» и удалилась.
«Первый блин комом!» - подумала я и с удовольствием на улице закурила…
Вторым «блином» был немец, который пришел на встречу с переводчицей, ибо английского не знал совершенно, ну или не хотел напрягаться. На этот раз мы уселись в милом ресторанчике втроем и попросили меню…Уже минут через десять я заметила, что отношения у немца с переводчицей – русской молодой девой …ну скажем – не формальные. И мое присутствие как то мне самой стало не очень понятно. Недолго думая, я и сама вступила с ней в неформальные отношения, в том смысле, что спросила ее прямо – что это за «кадр»? И посоветовала переводить ему нашу последующую беседу, как нечто безобидное – ну скажем так – трудно ли выучить немецкий язык и с чего начать. Дева-переводчица мне поведала, что «клиент» ездит в Россию часто, ходит на встречи с разными дамами…но «воз и ныне там», выбрать никак не может. О своих отношениях умолчала, ну и ладно. Мне хватило информации. Закончив трапезу, я поблагодарила присутствующих за приятную беседу, предложила оплатить счет – нет, нет, ни в коем случае – немец замахал руками – «мелочь, а приятно» - удовлетворенно подумала я.
Предыдущая глава